-
1 завершить комбинацию
Basketball: finishУниверсальный русско-английский словарь > завершить комбинацию
-
2 finish
['fɪnɪʃ]1) Общая лексика: аппретура, выравнивать, выровнять, до крайности изнурять, добивать, доводить до конца, доводить или использовать до конца, договаривать, доделывать, доедать, доканчивать, доконать, докончить, допивать, допить, завершать, завершить, заканчивать, заканчивать начатое, заканчивать что-л. начатое, заканчиваться, заключительная обработка, законченность, закончить, изнурить, использовать до конца, конец, кончать, кончаться, кончить, кончиться, облагораживать, обрабатывать, оканчивать, окончить, отделать, отделка, отделывать, покончить, порвать связь, прекращать, прикончить, сгладить, сглаживать, убить, финиш, больше не нуждаться (в ком-л., чем-л.), окончание, совершенство, поставить точку, (speaking etc) договорить2) Спорт: финишировать3) Техника: горлышко, доводка, качество обработки, квалитет, накладывать накрывочный слой штукатурки, накрывка (верхний слой штукатурки), отделочная обработка, отделочное покрытие, поверхность (напр. лакокрасочного покрытия), полирование, полировать, производить доводку, производить отделочную, производить отделочную обработку, производить финишную обработку, производить чистовую обработку, столярные изделия, финишная обработка, чистовая обработка, чистота, шлифование, шлифовать, плотность (картона)4) Сельское хозяйство: окончательно ощипывать, откармливать в завершающий период, отделка (тушки птицы), отделывать (тушку птицы), завершающий период откорма, заключительный период откорма, окончательная ощипка5) Химия: аппрет6) Строительство: верхний слой штукатурки, горло, качество отделки, отёска, фактура, финиширование, венчик (бутылки), верхний отделочный слой окраски, высший сорт пиломатериала, накрывочный слой штукатурки, установленные наружные и внутренние столярные изделия8) Железнодорожный термин: шлифовка9) Экономика: производить технологическую операцию, упитанность10) Автомобильный термин: доводить, окончательно обрабатывать, слой11) Лесоводство: лак, готовые столярные изделия (двери и т.п.), отделка (процесс), отделка (характер поверхности)12) Металлургия: обрезать на размер, производить окончательную обработку, прокатывать начисто, состояние поверхности13) Музыка: лакировка корпуса гитары, покраска14) Полиграфия: производить отделку15) Телекоммуникации: оконечная обработка16) Вычислительная техника: "отделка", наложение материала на поверхность, срок окончания работы (в сетевом планировании)17) Нефть: аппретировать, покрытие на последний слой, полировка18) Космонавтика: покрытие19) Силикатное производство: декоративная обработка, (отделочное) покрытие20) Метрология: чистовая обработка (поверхности)21) Парфюмерия: завершённость, завершающий штрих, косметическое средство, придающее завершённость22) Деловая лексика: доводить до совершенства, завершение, окончив производить отделочную технологическую операцию, отделывать начисто, производить отделочную технологическую операцию23) Бурение: обработать начисто, обработка поверхности, окончательная обработка, снимать острые углы, характер обработки поверхности, чистота поверхности24) Производство: (surface) лак, лако-краска, покрытие лаком или краской поверхности25) Микроэлектроника: финишный26) Полимеры: верхний слой, лакокрасочная плёнка, лакокрасочный материал, обработка, отделка (поверхностная)27) Автоматика: обрабатывать начисто, обрезать в размер, чистота обработки, шероховатость (поверхности), доводка (см. тж finishing)28) Пластмассы: отделочная операция29) Общая лексика: доводить (шлифовать)30) Макаров: внешнее покрытие, обрабатывать окончательно, обработать, шероховатость поверхности, чистовая обработка (ПВ), накрывка (верхний слои штукатурки), конец (во времени и пространстве), выделка (отделка), шероховатость (поверхности, детали, изделия), полирование (риса), (with) отделываться, обрабатывать (что-л.) начисто31) Виноградарство: послевкусие (ощущение, которое остается во рту после глотка)32) Табуированная лексика: достигать оргазма, достичь оргазма33) Безопасность: вид покрытия34) Типографика: послепечатная обработка35) Баскетбол: забросить мяч в корзину, завершить комбинацию, удачный бросок, завершение (удачной комбинации) -
3 finish
<07> 1) завернешие (удачной комбинации), удачный бросок;2) завершить комбинацию, забросить мяч в корзину -
4 put through
1) выполнить, закончить( работу) The director put the business deal through very quickly. ≈ Директор провернул дело очень быстро.
2) соединять (по телефону) Can you put me through to this number? ≈ Можете соединить меня с этим номером? Syn: be through
2), get through
5)
3) принимать (закон законодательным органом) We should have no difficulty in putting the new law through Parliament. ≈ У нас не будет трудностей в проведении этого закона через парламент. Syn: get through
3) выполнить, осуществить;
завершить, закончить - to put a job through закончить работу - to * a combination( спортивное) разыграть комбинацию соединять (по телефону) - I want to be * to the hotel пожалуйста, соедините меня с гостиницейБольшой англо-русский и русско-английский словарь > put through
-
5 put through
[ʹpʋtʹθru:] phr v1. выполнить, осуществить; завершить, закончитьto put through a combination - спорт. разыграть комбинацию
2. соединять ( по телефону)I want to be put through to the hotel - пожалуйста, соедините меня с гостиницей
-
6 put\ through
1. III1) put through smth. /smth. through/ put through a job (a business deal, some work, etc.) выполнить /осуществить, завершить, закончить/ работу и т.д.; put through a number of reforms осуществить /провести/ ряд реформ; he put through a new law он провел новый закон; put through a combination sport. разыгрывать /проводить/ комбинацию2) put through smth., smb. /smth., smb. through/ he was not able to put through his call он не мог дозвониться; how long will you need to put me (the call) through? сколько времени вам понадобится, чтобы соединить нас (по телефону)?2. XI1) be put through he is most anxious that his plan should be put through он очень хочет, чтобы его план был принят; be put through at some time the proposed revisions have not as yet been put through предлагаемые изменения еще не внесены2) be put through to smth., smb. I want to be put through to the hotel (to the police, to Mm.Smith, etc.) пожалуйста, соедините меня с гостиницей и т.д.3) be put through smth. the trainees were put through an assault course солдат, проходящих боевую подготовку, обучали ведению атаки3. XXI1put through smb. /smb. through/ to smb., smth. put me through to Mm.Smith (to the police, to Scotland Yard, to 674005, etc.) соедините меня с мистером Смитом и т.д.; please put this call through to the manager пожалуйста, соедините меня с управляющим; whenever he rings up put him through to me когда бы он ни позвонил, соедините его со мной -
7 выполнить
1. fulfil2. fulfill3. comp4. exec5. carry out; fulfil; fulfill; make up6. accomplish7. acquit ofосвобождать; освободить; выполнять; выполнить — acquit of
8. carry throughвыполнить, осуществить; завершить, закончить — put through
9. discharge10. do11. execute12. fill13. implement14. satisfyСинонимический ряд:осуществить (глаг.) воплотить в жизнь; исполнить; материализовать; осуществить; претворить в жизнь; привести в исполнение; провести в жизнь; реализовать -
8 In Old Chicago
1938 - США (110 мин)Произв. Fox (Дэррил Ф. Зэнак, Кеннет Макгоеэн)Реж. ГЕНРИ КИНГСцен. Ламар Тротти и Соня Левин по рассказу Найвена Буша «Мы, О'Лири» (We, the O'Leary's)Опер. Дж. Певерелл МарлиСпецэфф. Брюс ХамберстонДек. Рудолф Стернад, Уильям ДарлингМуз. и дир. Луис СилверзПесни Мэк Гордон, Гарри Ревел, Сидни Митчелл, Лью Поллак и Джеймс А. БлэндВ ролях Тайрон Пауэр (Дион О'Лири), Элис Фей (Белль Фосетт), Дон Эмичи (Джек О'Лири), Элис Брейди (Молли О'Лири), Энди Девайн (Пикл Биксби), Брайан Донлеви (Гил Уоррен), Филлис Брукс (Энн Колби), Том Браун (Боб О'Лири), Сидни Блэкмер (генерал Шеридан), Бёртон Черчилл (сенатор Колби), мадам Суль-Те-Ван (Хэтти), Джун Стори (Гретхен), Энтони Хьюз (Патрик О'Лири), Эдди Коллинз (пьяница).1854 г. Семья О'Лири - Патрик, Молли и 3 детей: 12-летний Джек, 10-летний Дион и 6-летний Боб - ночью подъезжают в фургоне к границам Чикаго, стремительно растущего города, чтобы обустроиться в нем. Отец скачет наперегонки с поездом, падает с лошади, и та несколько минут волочет его по земле; он умирает на руках у жены. «Похороните меня здесь, - говорит он, - и пусть Чикаго придет ко мне, раз уж я не смог дойти до него».1867 г. Молли работает прачкой в грязном квартале под прозванием «Заплата», расположенном на юге города. Джек, старший сын, пробует себя на адвокатском поприще, Дион кормится игрой и различными уловками, а Боб ухаживает за молодой немкой, на которой вскорости женится. Увидев план будущего шоссе для конных повозок, который один клиент нарисовал для Молли на скатерти, Дион немедленно связывается с певичкой Белль Фосетт, выступающей в казино Гила Уоррена. Ей принадлежит постройка, расположенная как раз у будущей дороги; Дион хочет сделать из нее самый роскошный салун в городе. Дион влюбляется в Белль, что совсем не входило в его планы, и тратит все силы на то, чтобы ее покорить. Он украшает салун на средства некоего сенатора, прежде подтолкнув его политическую карьеру, поскольку в Заплатке голоса покупаются или подделываются теми, кто наиболее предприимчив. Точно так же он покупает и дружбу полицейского.В день открытия салуна под названием «Сенат» Гил Уоррен просит у Диона помощи в борьбе за кресло мэра; в ответ он готов закрыть свое заведение, главный конкурент «Сената», и передать Диону чек на 10 000 долларов. Дион принимает деньги, но тайком выдвигает кандидатуру своего брата Джека и поддерживает его на средства Уоррена. Джек, глубоко честный человек, клянется очистить Заплату, раковую опухоль Чикаго, где расцветают пороки, преступления и торговля избирательными голосами. Кроме того, квартал состоит из нагромождения деревянных домиков, построенных впритирку друг к дружке, а потому может стать легкой добычей для пожара и нуждается в коренной перестройке. Дион приходит на съезд по выдвижению Уоррена в кандидаты и устраивает там массовую драку. Все активные сторонники Уоррена садятся в тюрьму, и полицейский, подчиняющийся указаниям Диона, не выпускает их до самых выборов.Итак, Джек избран мэром и приписывает успех только лишь своей порядочности. Он хочет, чтобы Белль перешла на его сторону и при случае дала показания против Диона. Тогда Дион делает ей предложение. Джек сам, как мэр, проводит брачную церемонию. После этого Дион объявляет, что отныне не может быть и речи, чтобы Белль свидетельствовала против него, поскольку она - его жена. Сообразив, что его провели, Джек кидается на брата, и между ними начинается жестокая драка.Однажды в амбаре Молли вспыхивает огонь, который быстро распространяется на соседние дома. Вскоре весь квартал охватывает пламя. Дион, Гил Уоррен и его банда думают, что мэр нарочно поджег квартал. Дион узнает правду от Боба и пытается успокоить толпу; разогретую Уорреном и жаждущую расправы над Джеком. Джек вводит в квартал армию и решает пустить в ход динамит. Он лично поджигает «Сенат», набитый взрывчаткой. Человек Уоррена стреляет в него и попадает. Джек погибает, когда взрывается здание. Скот в панике разбегается по улицам; Уоррен растоптан обезумевшими животными. Дион в растерянности ищет мать среди выживших, уплывших на лодках в озеро Мичиган. Наконец, он находит и ее, и Белль. Он рассказывает им о гибели Джека. Из этой груды руин суждено вырасти новому, преображенному Чикаго.► Эта крупнобюджетная картина - одна из самых дорогостоящих в 30-е гг. в США, но при этом стопроцентно авторский фильм. Конечно, это зрелищное полотно, но еще главнее в ней нравственная и критическая сторона: фильм доносит свою мысль не красивыми словами, а драматическим нагнетанием событий, меняющейся интонацией и особенностями режиссуры. Кинг, всегда сторонившийся моды на эпос, рассказывает о своем городе сухо, досконально изучая характеры персонажей и обходя многие опасные ловушки: главным образом, сентиментальность и самоуверенность. Главная мысль картины частично выражена уже в прологе: отец Патрик О'Лири, из спортивного азарта и безответственности, устраивает гонку, которую не может завершить в свою пользу; она губит его. Точно так же аморальные и расчетливые амбиции Диона приводят к частичной гибели его семьи - миниатюрного образа Чикаго и всей Америки. Что же касается самого города, то очевидно, что неконтролируемые аппетиты его обитателей, а также нарушение некоторых универсальных «ценностей» во имя роста приводят к пожару и разрушениям. Конечно, речь не идет о полной гибели города: напротив, катаклизм лишь подталкивает Чикаго к преображению, поскольку честолюбие общества неоднозначно (что превосходно выражают злоключения семьи О'Лири) и в момент гибели способно построить на собственных руинах фундамент для нового мира. В этом и есть главная мысль фильма, где Кинг также стремится показать, что почти масонский жизненный принцип семьи («О'Лири против мира») не может обеспечить долговечность ни этой семье, ни группам покрупнее (городу, нации), частью которых эта семья является.Актерский состав фильма перетасовывался не раз, и в итоге Кинг вытянул наилучшую комбинацию. Тайрон Пауэр заменил Кларка Гейбла, который был в то время занят и к тому же не правился Кингу. Для Пауэра это 2-й из 11 совместных фильмов с Кингом, и тут актер блистает в неоднозначной роли, не имеющей ничего общего с так называемыми голливудскими условностями. Элис Фей заменила погибшую Джин Xapлоу (***). Ее исполнение оказалось так удачно как на вокальном, так и на драматическом уровне, что именно после этого фильма она стала самостоятельной звездой. Наконец, стоит напомнить, что с точки зрения зрелищности (финальные сцены пожара остаются непревзойденными в своем роде) и с точки зрения смысловой насыщенности В старом Чикаго на 2 головы возвышается над прочими фильмами-катастрофами того периода (Сан-Франциско, San Francisco, Ван Дайк, 1936; Ураган, The Hurricane, Джон Форд, 1937; Дожди пришли, The Rains Came, Клэренс Браун, 1939).N.В. Согласно общепринятому мнению, Брюс Хамберстон руководил съемками эпизода с пожаром и частично - созданием спецэффектов для фильма. По мнению Кинга, именно из-за того, что Хамберстон поднял слишком много шумихи вокруг своего участия в работе над фильмом, сам Кинг не был выдвинут на «Оскар» за лучшую режиссуру; правила номинации запрещают выдвигать 2 имени за 1 фильм.БИБЛИОГРАФИЯ: сценарий и диалоги опубликованы отдельным томом одновременно с выходом фильма на экраны кинокомпанией «20th Cetury Fox» (некоторые сцены были вырезаны при монтаже). В предисловии Ламар Тротти указывает, что отправной точкой для сценария послужила почти легендарная история о том, как корова некоей миссис О'Лири лягнула фонарь и вызвала гигантский пожар 1871 г.***--- Знаменитая кинозвезда Джин Xapлоу (1911?1937) скоропостижно скончалась от уремии на съемках фильма Саротога, Saratoga, 1937.Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > In Old Chicago
См. также в других словарях:
Матчи ФК «Спартак» Москва в сезоне 2011/12 годов — Сезон 2011 2012 годов стал для ФК «Спартак» Москва 20 м в чемпионатах России высшего дивизиона, 10 м в Премьер лиге и первым за всю многолетнюю историю клуба прошедшим по системе «весна осень весна». В феврале апреле 2011 года клуб продолжил свой … Википедия
ФК «Спартак» Москва в сезоне 2011/2012 — Информация в этой статье или некоторых её разделах устарела. Вы можете помочь проекту … Википедия
Емельяненко, Фёдор Владимирович — В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Емельяненко. Фёдор Емельяненко Фёдор Емельяненко в 2009 году … Википедия
Сборная СССР по футболу — Прозвища Красные,[источник?] Красная Армия … Википедия
Peugeot 107 — Peugeot 107 … Википедия
Александр II (часть 2, I-VII) — ЧАСТЬ ВТОРАЯ. Император Александр II (1855—1881). I. Война (1855). Высочайший манифест возвестил России о кончине Императора Николая и о воцарении его преемника. В этом первом акте своего царствования молодой Государь принимал пред лицом… … Большая биографическая энциклопедия
Древние (Звездные врата) — Древние (англ. Ancients) Вид Древние (люди) Родной мир Неизвестно (возможно Селестис в галактике Орай), затем Земля … Википедия
Противотуберкулёзные средства — I Противотуберкулёзные средства лекарственные препараты для этиотропного лечения и профилактики туберкулеза, терапевтический эффект которых связан с антибактериальным (преимущественно бактериостатическим) действием. К противотуберкулезным… … Медицинская энциклопедия
БИБЛИЯ — книга, содержащая священные писания еврейской и христианской религий. Еврейская Библия, сборник древнееврейских священных текстов, входит и в христианскую Библию, образуя ее первую часть Ветхий Завет. Как христиане, так и евреи считают ее записью … Энциклопедия Кольера
Преферанс — «Преферанс», картина … Википедия
Зенит (футбольный клуб, Санкт-Петербург) — У этого термина существуют и другие значения, см. Зенит. Зенит (Санкт Петербург) … Википедия